SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.13 número3Remix e cultura participativaO futuro da imprensa portuguesa: há lugar para o Estado? índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Observatorio (OBS*)

versión On-line ISSN 1646-5954

Resumen

KHOSHSALIGHEH, Masood; AMERI, Saeed; KHAJEPOOR, Binazir  y  SHOKOOHMAND, Farzaneh. Amateur subtitling in a dubbing country: The reception of Iranian audience. OBS* [online]. 2019, vol.13, n.3, pp.71-94. ISSN 1646-5954.  https://doi.org/10.15847/obsOBS13320191439.

Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at least not soon enough or not without substantial 'cultural appropriation.' Given the increasing attention paid to viewers' reception in the domain of audiovisual translation, this study attempts to explore the reception of Iranian viewers of the non-professional subtitling into Persian. Both qualitative and quantitative approaches were employed for the present research. Initially, the qualitative analysis of the focus groups conducted with consumers of such products suggested five main themes: translational, translatorial and technical expectations as well as the advantages and disadvantages. The quantitative analysis of the survey data confirmed the five themes in the second phase of the study.

Palabras clave : amateur subtitling; non-professional subtitling; reception; audience; audiovisual translation; Iran.

        · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons