Scielo RSS <![CDATA[Revista Diacrítica]]> http://scielo.pt/rss.php?pid=0807-896720150001&lang=pt vol. 29 num. 1 lang. pt <![CDATA[SciELO Logo]]> http://scielo.pt/img/en/fbpelogp.gif http://scielo.pt <![CDATA[<b>Como traduzir a ordem das palavras na frase? Estudo interlinguístico sobre a topicalização do complemento direto na tradução polaco-português</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100001&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt O presente estudo visa analisar estruturas de topicalização do complemento direto na tradução de polaco para português, observadas na novela Tommaso del Cava- liere de Julian Stryjkowski, traduzida para português por Zbigniew Wódkowski. Tanto o polaco como o português são línguas de sujeito nulo e têm a ordem SVO como canónica; todavia, o polaco, por ter uma morfologia extremamente rica, tal como as outras línguas eslavas, permite uma ordem flexível de palavras na frase, o que pode levantar problemas sintáticos na tradução para português. Assim, as construções OSV ou OVS polacas têm tendência a serem traduzidas pela ordem canónica portuguesa SVO, sendo raras as soluções de tradução com construções alternativas. O nosso estudo foca o uso da topicalização do complemento direto (Deslocação à Esquerda Clítica) como uma destas construções alternativas e uma possível técnica de tradução polaco-português, explicando o seu uso à luz dos Estudos Descritivos de Tradução.<hr/>The present study focuses on topicalization structures in translations from Polish into Portuguese based on a corpus of data collected from the Portuguese translation by Zbigniew Wódkowski of the Polish novel Tommaso del Cavaliere by Julian Stryjkowski. Both Polish and Portuguese are pro-drop languages and its basic sen- tence order is SVO, but because of its rich morphology Polish (like Slavic lan- guages in general) has very flexible word order, which causes syntactic dilemmas in translation into Portuguese. Mostly Polish OVS and OSV structures are rendered as canonical Portuguese SVO constructions but topicalization can also be used in its specifically Portuguese construction known as Clitic Left Dislocation. Our aim is to explain its use in our corpus in the light of Descriptive Translation Studies. <![CDATA[<b>Os verbos durativos do português</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100002&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt In this paper, I will discuss the expression of duration and temporal location via predicate-argument combinations in Portuguese. The focus will be on what we can term “durative verbs”- like the counterparts of English last, spend and take (corresponding in Portuguese to at least six extremely common verbs: durar, prolongar-se, arrastar-se, passar, levar and demorar) -, which exhibit a few intriguing grammatical idiosyncrasies. Corpora data from European and Brazilian Portuguese will be used, in an attempt to show that the constructions under analysis reveal a considerable amount of variation and are prone to (linguistic change-evincive) anomaly, having to do mainly with the use of temporal prepositions or preposition-like connectives. Formal analyses - to be made within the Discourse Representation Theory framework - will also be presented. These are meant to underline that the semantic contribution of homonymous elements may be variable across different construction patterns, which undoubtedly correlates with their somewhat unstable grammatical behaviour in contemporary Portuguese.<hr/>Neste trabalho, analisarei a expressão de valores de duração e de localização temporal através de combinações predicado-argumento em português. A ênfase será colocada no que podemos denominar “verbos durativos” - como os homólogos dos predicados ingleses last, spend e take (correspondendo em português a pelo menos seis verbos extremamente comuns: durar, prolongar-se, arrastar-se, passar, levar e demorar) -, os quais revelam interessantes idiossincrasias gramaticais. Serão usados dados de corpora portugueses e brasileiros, para mostrar que as construções em análise estão sujeitas a forte variação e tendem a ocorrer em padrões desviantes, indicativos de mudança linguística, os quais se relacionam principalmente com o uso de preposições temporais ou conectores afins. Serão apresentadas análises formais, no quadro da Teoria da Representação do Discurso, as quais se destinam a evidenciar que o contributo semântico de elementos homónimos pode diferir de construção para construção, um facto que se correlaciona com o comportamento gramatical relativamente instável que estes operadores exibem no português contemporâneo. <![CDATA[<b>Perceção das consoantes oclusivas de português L2 sob a influência de mandarim L1</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100003&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Este trabalho teve como objetivo investigar a perceção das consoantes oclusivas orais /b, d, g, p, t, k/ do Português Europeu (PE) Língua Segunda (L2) por falantes nativos de Mandarim. Para tal, foram realizados dois testes de identificação e um teste de discriminação dos sons em questão, aplicados a três grupos distintos de participantes, com idades compreendidas entre os 18 e os 30 anos. Dois dos grupos selecionados foram compostos por falantes de Mandarim L1, que diferiam quanto ao nível de proficiência de Português e ao tipo e quantidade de contacto com a língua. Um grupo viveu em Portugal entre 10 e 12 meses e o outro grupo apenas aprendeu Português em contexto formal de sala de aula. O terceiro grupo incluiu falantes nativos de PE. Em geral, concluiu-se que os efeitos da experiência de imersão linguística foram, globalmente, pouco significativos no domínio da perceção fonética. Os aprendentes que viveram em Portugal mostraram apenas melhor competência percetiva em relação a dois segmentos consonânticos, nomeadamente na identificação de /t/ e /k/. Os resultados revelaram também que os aprendentes chineses tiveram dificuldade em distinguir as oclusivas de PE segundo o parâmetro vozeamento.<hr/>This work aims to investigate the speech perception of European Portuguese oral stops /b, d, g, p, t, k/ by Chinese learners of European Portuguese (EP) as a second language (L2). In the present study, identification and discrimination tests were carried out to examine the perception of the target consonant stops by three groups of participants, aged between 18 and 30 years old. Two of the groups consisted of native Mandarin speakers, who differed in the level of proficiency of the Portuguese language and the amount and type of contact with the language. One group lived in Portugal for 10 to 12 months and the other group only learned Portuguese in the classroom. The third group included native speakers of EP. In general, the effects of the linguistic immersion experience had only little significance on the learners' phonetic perception. Generally, the participants who lived in Portugal showed better perceptual performance than those without an immersion experience, but only regarding two consonantal segments, namely the identification of /t/ and /k/. The results also revealed that the Chinese learners had difficulties in distinguishing the oral stop consonants according to the voicing parameter. <![CDATA[<b>Orações parentéticas introduzidas por ‘como'</b>: <b>contributos para a sua caracterização semântico-pragmática</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100004&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Este trabalho tem como objetivo contribuir para a caracterização semântico-pragmática das orações parentéticas introduzidas por ‘como' em português europeu contemporâneo. A análise de dados empíricos desenvolve-se num quadro teórico que coloca as relações discursivas como elementos-chave na construção da coerência textual/discursiva. A pesquisa conduziu ao estabelecimento de uma tipologia tripartida:(i) orações de exemplificação, (ii) orações de comentário epistémico, (iii) orações de relato de discurso. Estas orações cumprem sempre uma função discursiva: validação ou reforço do dito ((i) e (ii)), sinalização da fonte de informação ((iii)).As orações referidas em (i) e (ii) articulam-se com a âncora através das relações discursivas de, respetivamente, elaboração por exemplificação e comentário. Já as orações de relato de discurso não parecem explicáveis em termos de relações discursivas, mas antes em termos de identificação de uma fonte enunciativa distinta do falante.<hr/>This research aims to contribute to the semantic and pragmatic description of parenthetical clauses introduced by ‘como' in contemporary European Portuguese. The analysis of the empirical data is developed within a discourse coherence framework. The outcome of the research is a typology where three main classes are sketeched: (i) examplification clauses, (ii) epistemic comment clauses and (iii) reportive clauses. Classes (i) and (ii) involve the discourse relations Elaboration (through examplification) and Comment, while class (iii) can only be characterized in terms of evidentiality. <![CDATA[<b>Formas de realização do pronome clítico em português europeu por falantes de herança luso-franceses</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100005&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt O presente estudo visa determinar o papel da transferência linguística na aquisição do Português como língua de herança, por parte de um grupo de 18 falantes de herança de Português Europeu, residentes em França, através da aplicação de um teste de ordenação das palavras que incide sobre a posição do pronome clítico em Português. Sendo o Francês uma língua com uma posição clítica predominante, a próclise, o desempenho dos falantes de herança lusodescendentes é comparado com o de um grupo de falantes monolingues da mesma faixa etária (7-12 anos). Conclui-se que os falantes de herança adquirem o sistema de pronomes clíticos do português seguindo um percurso de aquisição semelhante aos falantes monolingues, embora o processo leve mais tempo, porque se revelam suscetíveis ao fenómeno de transferência linguística. Os resultados indicam ainda a influência do fator idade na aquisição desta propriedade, verificando-se que os falantes mais velhos atingem resultados melhores, e que o tempo de exposição à língua, embora possa condicionar determinadas competências ao longo do processo de aquisição, não é um fator com tanto peso quanto o fator idade.<hr/>The present study aims to determine the role of language transfer in the acquisition of Portuguese as a heritage language by a group of 18 heritage speakers of European Portuguese (EP) living in France, on the basis of a word order test focused on clitic placement in EP. Since French is a language with clitic pronouns, the predominant position of which is proclitic, the performance of Luso-French heritage speakers is compared with a group of monolingual speakers with the same age (7-12 years). The results show that heritage speakers of Portuguese acquire the system of clitic pronouns in Portuguese in a similar way as monolingual speakers, although the process takes longer, even because they reveal susceptible to the phenomenon of language transfer. The results also indicate the influence of age, since older speakers achieve better results. Moreover even though the length of exposure to the heritage language may condition certain skills throughout the acquisition process, it doesn't have as much weight as the age factor. <![CDATA[<b>Algumas considerações em torno das interpretações da construção ir + infinitivo com imperfeito</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100006&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt O presente trabalho procura dar conta de diferentes interpretações associadas à estrutura ir + Infinitivo com Imperfeito no Português Europeu. Em particular, será feita uma distinção entre uma leitura quantificacional (habitual ou frequentativa), uma leitura prospetiva e uma leitura que designaremos como “hipotética”. Observaremos que a primeira destas interpretações exibe comportamentos linguísticos muito diversos das demais, nomeadamente no que respeita a restrições aspetuais e de agentividade e no que toca à possibilidade de projeção de sintagmas preposicionais encabeçados por a ou por para, pelo que argumentaremos em favor da existência de duas configurações autónomas para a sequência sob análise, uma em que ir preserva as suas propriedades lexicais de origem e outra em que funciona como um operador eminentemente temporal, podendo também veicular informação de natureza modal.<hr/>This paper aims to account for the different interpretations that can be associated to the structure ir (‘go') + Infinitive in European Portuguese. In particular, we will distinguish between a quantificational (habitual or frequentative) reading, a prospective reading and an interpretation that we will label “hypothetical”. We will see that the quantificational reading differs significantly in its linguistic behaviour from the other ones, namely in the aspectual and animacy restrictions it imposes and concerning the possibility of projection of a Prepositional Phrase headed by a (‘to') or para (‘to'). So we will argue in favour of the existence of two distinct configurations involving ir (‘go') + Infinitive in the Imperfect, one in which ir (‘go') retains its basic lexical properties and another in which it primarily behaves as a temporal operator, carrying also modal information. <![CDATA[<b>Sobre as origens de [u] átono no Português europeu contemporâneo</b>: <b>variação, mudança e dimensões sociocognitivas</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100007&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Com este estudo, pretende-se determinar o valor de /o/ átono no português medieval, em posição interior e final de palavra, num corpus documental oriundo da zona Centro-litoral portuguesa. Argumentaremos que, em interior de palavra, o contexto consonântico é bastante mais importante na mudança [o] > [u] do que o contexto vocálico referido por Herculano de Carvalho. Demonstrar-se-á que, nesse contexto, a realização [u] do português europeu remonta ao século XIII, tendo-se difundido gradualmente no interior do léxico (de acordo com as combinações fonemáticas), e que a consciência dessa mudança deverá ter começado em finais do século XIV, muito antes do testemunho setecentista de Luís Caetano de Lima. Através de numerosas abonações que atestam o fechamento (e, por vezes, a perda dessa vogal) ou ainda de fenómenos de hipercorreções gráficas, tentar-se-á provar que, na região em estudo, esta mudança deveria ter-se difundido por volta do segundo quartel do século XV, dando lugar, a partir de meados desse século, à “deriva” linguística. Por fim, reivindica-se o reconhecimento da investigação histórica nos estudos de Linguística Cognitiva, particularmente os que concernem a aprendizagem do sistema ortográfico do português por crianças do 1º Ciclo do Ensino Básico.<hr/>The aim of this study is to determine the value of unstressed /o/ in mid and final position, in a corpus of medieval Portuguese documents from the central-coastal region of the country. We argue that, within the word, the consonantal context is more important in the change [o] > [u] than the vowel context, mentioned by Herculano de Carvalho. We will show that in this context the realization [u] of European Portuguese goes back to the 13th century, having proceeded gradually within the language, according to phoneme combinations, and that awareness of this change would have begun at the end of the 14th century, well before the 18th-century testimony of Luís Caetano de Lima. Through abundant evidence showing the closure (and sometimes the loss of this vowel), or even examples of graphical hypercorrection, we will try to show that, in the region of study, this change must have spread around the second quarter of the 15th century, making way for linguistic drift from the middle of this century. Finally we stress the importance of historical research in studies of cognitive linguistics, especially those on the learning of the Portuguese orthographic system by primary school children. <![CDATA[<b>De-possessivos de 2ª pessoa na história do Português Brasileiro</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100008&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Ao lado de possessivos simples como meu, teu, seu e nosso, o Português Brasileiro também registra construções possessivas perifrásticas, os de-possessivos, como dele, dela, deles, delas, da gente e de vocês. Neste trabalho, centramo-nos especificamente nas formas de 2ª pessoa e investigamos a possibilidade de o repertório de de-possessivos do PB ser ampliado com a inclusão de uma forma para a 2ª pessoa do singular: o de-possessivo de você. Além de mostrar que ocorrências do novo de-possessivo podem ser registradas na história do PB, buscamos também levantar elementos que permitam o entendimento da mudança linguística responsável pelo seu processo de emergência.<hr/>Beside simple possessive pronouns such as meu, teu, seu and nosso, Brazilian Portuguese also presents possessive periphrastic constructions, the so-called de-possessives, as dele, dela, deles, delas, da gente and de vocês. In this paper, we focus specifically on 2nd person possessive constructions and investigate the possibility of the repertoire of Brazilian Portuguese de-possessives be expanded by the inclusion of a 2nd person singular de-possessive de você. Besides showing that these data can be recorded in the history of PB, we also seek to bring elements that help us to understand the language change responsible for its implementation. <![CDATA[<b>Competência empreendedora e sua configuração linguístico-textual</b>: <b>o papel das figuras interpretativas do agir</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100009&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Este artigo, centrado essencialmente na perspectiva teórica do Interacionismo Sociodiscursivo (Bronckart, 1999, 2008), procura analisar de que forma o agir empreendedor pode vir a ser linguístico-textualmente descrito. É a partir da configuração linguística das formas de interpretar do que venha a ser o empreendedorismo, em função de referentes diversos, que definiremos as figuras competenciais. Defende-se, assim, a ideia de que existem grupos de configurações linguísticas específicas que podem vir a retratar diferentes formas de pensar e interpretar o agir empreendedor, variáveis de acordo com a diversidade referencial. Para análise foram realizadas transcrições de debatesde ideias sobre a temática ação empreendedora junto a graduandos de 1º ano, integrados em universidades públicas e privadas portuguesas, em faculdade distintas. Resultados preliminares apontam, a partir do levantamento de algumas categorias linguísticas, que as figuras competenciais apresentam diferentes ´tonalidades´ em função da atividade social em que o agir empreendedor se veicula.<hr/>This article is focused on the theoretical perspective of Sociodiscursive Interactionism (Bronckart, 1999, 2008) and its goal is to analyse how entrepreneurship may be textual and linguistically described. It is through the linguistic configuration of the different ways of interpreting entrepreneurial acting according to the various references that one will be able to define what is considered to be competencial figures. In this way, we support the idea that there are groups of specific linguistic configurations which may portray different ways of thinking and interpret entrepreneurship, according with referential diversity. For our analysis we carried out transcriptions of debates of ideas on the theme of entrepreneurship done by 1st year graduate students whom were integrated in Portuguese public and private universities in different faculties. The results indicate that the interpretation of the entrepreneurial acting may present different ‘tonalities' depending on the social activity to which the acting is linked to. <![CDATA[<b>Algumas considerações sobre morfologia flexional verbal em agramatismo</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100010&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Vários estudos, em várias línguas, reportam problemas na produção (e, em alguns casos, compreensão) de morfologia flexional verbal por pacientes com agramatismo. Os estudos realizados sugerem um padrão altamente seletivo de défices: problemas ao nível das categorias gramaticais de tempo e aspeto por oposição a concordância sujeito-predicado e modo. Diferentes teorias têm sido formuladas para explicar os défices observados. Os dados obtidos e as teorias apresentadas até então são, porém, questionáveis. Neste artigo, revemos brevemente a literatura existente sobre produção e compreensão de morfologia flexional verbal em agramatismo e traçamos algumas considerações sobre a mesma, realçando problemas e questões em aberto no campo de investigação. A discussão permite identificar temas para investigação futura.<hr/>Production (and, in some cases, comprehension) of verb inflectional morphology has been reported to be impaired in agrammatic aphasia by a large number of studies across several languages. Studies suggest a highly selective pattern of impairment: the grammatical categories of tense and aspect are better preserved than subject-verb agreement and mood. Different explanations have been formulated to account for the pattern. Data and theoretical accounts presented so far, however, are questionable. In this paper, we briefly review existent literature on production and comprehension of verb inflectional morphology in agrammatism. We then present some notes on it, as we highlight problems and unanswered questions in the research field. The discussion allows us to identify topics for future research. <![CDATA[<b>A competência fonológica de falantes bilingues luso-alemães</b>: <b>um estudo sobre sotaque global, compreensibilidade e inteligibilidade da sua língua de herança</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100011&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Na área da perceção e produção de uma L2, a idade de aquisição e a quantidade e qualidade de exposição à língua-alvo são considerados fatores determinantes no desenvolvimento de um sotaque global (quase) nativo. O presente estudo avalia o efeito relativo destes dois fatores na competência fonológica de falantes de herança de português europeu (PE). Enunciados orais produzidos por doze falantes bilingues de português e alemão, residentes na Alemanha, seis falantes monolingues de PE e seis falantes nativos de alemão, utilizadores proficientes de PE como L2, foram avaliados em termos de sotaque nativo/não nativo, compreensibilidade e inteligibilidade. Os resultados evidenciam que, a nível de sotaque, os falantes bilingues apresentam resultados muito próximos dos de falantes nativos de PE, o que parece indicar que a exposição precoce à língua é um forte preditor de desenvolvimento de sotaque global nativo. A avaliação do grau de compreensibilidade também indica uma aproximação do desempenho dos falantes bilingues ao dos monolingues.<hr/>In the field of ​​L2 perception and production, age of acquisition and amount and quality of exposure to the target language are crucial factors in the development of a global (near) native-like accent. This study evaluates the effect of these two factors on the phonetic competence of heritage speakers of European Portuguese (EP). The oral productions of twelve speakers of EP as a heritage language, who live in Germany, six EP monolingual speakers and six native speakers of German, who are proficient users of EP as a L2, were evaluated in terms of native/non-native accent, comprehensibility and intelligibility of speech. Regarding their accent, the results show that bilingual speakers were globally perceived as native speakers of EP, which seems to indicate that early exposure to a language is a strong predictor of global native accent development. The assessment of comprehensibility also yielded similar results for bilingual and monolingual speakers. <![CDATA[<b>O fenómeno do queísmo no falar bracarense</b>: <b>um estudo sociolinguístico</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100012&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Neste estudo, investiga-se o fenómeno do queísmo no português falado no Norte de Portugal. Tendo por base 44 entrevistas do corpus do ‘Perfil Sociolinguístico da Fala Bracarense', procura-se determinar quais os principais fatores que condicionam a presença/ausência da preposição introdutora de complementos oracionais oblíquos finitos, selecionados por predicadores verbais, nominais e adjetivais. Procede-se a uma análise multifatorial, envolvendo três variáveis linguísticas - categoria gramatical do predicador, preposição e subtipo de verbo - e duas variáveis extralinguísticas - idade e escolaridade dos falantes. Os resultados comprovam que a omissão da preposição é a opção preferida pelos falantes e que a variável ‘preposição' é a mais significativa. O queísmo ocorre, sobretudo, com as preposições puramente gramaticais de e em, pelo que se apresenta uma hipótese de explicação que se baseia no pressuposto de que tais preposições são marcadoras de Caso e de que as orações de tempo finito, contrariamente às expressões nominais, não necessitam de Caso abstrato.<hr/>In this study, we investigate which factors can influence the phenomenon of queísmo, i.e., the omission of the preposition before oblique finite complements, in 44 interviews taken from the Sociolinguistic Profile of the Speech of Braga, a corpus of spoken contemporary Portuguese. The study consists in a multifactorial analysis involving three linguistic variables - category of the selecting predicate, preposition and subtype of verb - and two extralinguistic variables - age and level of education of the speakers. Our results show that queísmo is indeed the preferred option. Choice of preposition is the most significant variable, with high rates of queísmo for purely grammatical prepositions such as de and em. The explanatory account given for this phenomenon is based on the assumption that the prepositions in question are Case markers. Finite clausal complements, unlike noun phrases, do not need Case and this is why they do not require the presence of the preposition. <![CDATA[<b>Condicionais de “se” e de “só se”</b>: <b>uma questão de nexo</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100013&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Neste artigo, discuto os contrastes semânticos entre condicionais de “se” e de “só se” (não contrafactuais) com base em dados do português, embora a análise oferecida seja argumentavelmente translinguística. São identificados dois tipos de nexos semânticos entre a antecedente e a consequente de uma condicional, um dedutivo e um explicativo, argumentando-se que este último desempenha um papel crucial na análise dos referidos contrastes.<hr/>I discuss the semantic contrasts between “se” (“if”) and “só se” (“only if”) non-counterfactual conditionals on the basis of evidence provided by Portuguese, although offering an account which is arguably translinguistic. Two kinds of semantic nexus between a conditional's antecedent and consequent are identified, a deductive one and an explanatory one, and it is argued that the latter plays a crucial role in accounting for the above-mentioned contrasts. <![CDATA[<b>Morfossintaxe em Fernão de Oliveira (1536)</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100014&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt É objetivo deste ensaio mostrar que Fernão de Oliveira, tendo-se esforçado por não ficar muito preso aos modelos latinos, traçou as linhas mestras da gramática stricto sensu (ou morfossintaxe) do português do séc. XVI, isto é, identificou as categorias gramaticais que funcionam efetivamente nesta língua.<hr/>This essay aims at showing that Fernão de Oliveira, having striven not to stick too closely to the Latin models, traced the master lines of the grammar stricto sensu (or morphosyntax) of the 16th century Portuguese, i.e. identified the grammatical categories that work effectively in this language. <![CDATA[<b>José de Azevedo Ferreira (†1995-2015)</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100015&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt É objetivo deste ensaio mostrar que Fernão de Oliveira, tendo-se esforçado por não ficar muito preso aos modelos latinos, traçou as linhas mestras da gramática stricto sensu (ou morfossintaxe) do português do séc. XVI, isto é, identificou as categorias gramaticais que funcionam efetivamente nesta língua.<hr/>This essay aims at showing that Fernão de Oliveira, having striven not to stick too closely to the Latin models, traced the master lines of the grammar stricto sensu (or morphosyntax) of the 16th century Portuguese, i.e. identified the grammatical categories that work effectively in this language. <![CDATA[<b>Ordem de palavras e polaridade</b>: <b>inversão nominal negativa com algum / alguno e nenhum</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100016&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Este trabalho trata do contraste interpretativo que resulta da colocação pré-nominal ou pós-nominal do quantificador indefinido algum (e.g. alguma coisa vs. coisa alguma) e procura explicar, numa perspetiva formal, diacrónica e comparativa, a relação entre ordem de palavras e polaridade (i.e., a oposição positivo/negativo). A análise proposta explora a hipótese de paralelismo estrutural entre frases e expressões nominais (especificamente quanto à categoria NegP) e leva à identificação de um conjunto de mudanças sintáticas correlacionadas que ocorrem no português a partir do século XVIII. Entre elas está a expansão das estruturas de inversão nominal negativa (que passam a incluir também o quantificador indefinido nenhum), a substituição dos pronomes algum e nenhum, com referência [+humana], por alguém e ninguém, e a generalização do uso do artigo definido antes de possessivo. As diferenças e semelhanças entre o português e o espanhol no que diz respeito à inversão nominal com algum/alguno são analisadas numa perspetiva teórica e diacrónica.<hr/>This work deals with the interpretive contrast that results from placing the indefinite quantifier algum in prenominal or postnominal position (e.g. alguma coisa ‘something' vs. coisa alguma ‘nothing') and seeks to explain the observed relationship between word order and polarity (i.e. the opposition positive/negative) in a formal, diachronic and comparative perspective. The proposed analysis explores the hypothesis of structural parallelism between clauses and nominal expressions (specifically vis-à-vis NegP) and leads to the identification of a set of related syntactic changes taking place in Portuguese from the 18th century. These changes include the expansion of nominal negative inversion from algum to nenhum (‘none'), the loss of algum and nenhum as strong pronouns with a [+human] feature, and the generalization of the use of the definite article before possessives. Last but not least, the paper describes the differences and similarities between Portuguese and Spanish nominal negative inversion with algum/alguno and accounts for them in a theoretical and diachronic perspective. <![CDATA[<b>A palavra do manuscrito</b>: <b>de regresso ao mais antigo texto literário em português</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100017&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Debruça-se este trabalho sobre o Poema da Cava, ou da Perda de Espanha, revisitando a polémica relativa aos primeiros textos literários em galego-português, de fontes impressas, para acrescentar um elemento da sua tradição manuscrita e algumas referências etimológicas, históricas e de variação.<hr/>This work focuses on the Poem of Cava, or Poem of Spain Loss, revisiting the controversy on the first literary texts in Galician-Portuguese, from printed sources, to add an element of their manuscript tradition and study the variation and some etymological and historical references. <![CDATA[<b>Variac</b><b>̧ão scriptolinguística e estratigrafia comparada de a e b</b>: <b>achegas à proto-tradic</b><b>̧ão manuscrita dos cancioneiros galego-portugueses</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100018&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt No presente contributo estuda-se uma série de variáveis scriptolinguísticas que se registam nos cancioneiros da Ajuda (A 1- A 110) e da Biblioteca Nacional (B 37- B 223): oer/ ouver e nullo/ nulho em B; vus (por vós, sujeito) e (con)vusco / (con)vosco em A e cuitar-cuita / coitar-coita em A e B. Em todos estes casos, as variantes anómalas acham-se concentradas no setor inicial de cada um dos cancioneiros. Com base aos resultados obtidos e às observações já apontadas noutros estudos (Ramos 2008), revê-se a hipótese formulada por Oliveira (1994), segundo a qual nos inícios do processo de constituição da tradição manuscrita existiu um Cancioneiro dos cavaleiros. Pola nossa parte, julgamos que os nossos resultados permitem postular a existência, prévia a este, dum Cancioneiro primitivo que conteria composições de Fernan Rodriguez de Calheiros, Vasco Fernandez de Praga, Johan Soarez Somesso, Pay Soarez de Taveiros e Martim Soarez.<hr/>In this contribution a number of scriptolinguistic variables registered in the Cancioneiro da Ajuda (A 1 - A 110) and the Cancioneiro da Biblioteca Nacional (B 37 - B 223) are considered: oer / ouver and nullo / nulho in B; vus (instead of vós) and (con)vusco / (con)vosco in A; cuitar-cuita / coitar-coita in both, A and B. In all these cases, the anomalous variants are concentrated in the initial sector of each of the cancioneiros. Based on the results obtained and observations already developed in other studies (Ramos 2008), we review the hypothesis formulated by Oliveira (1994), according to which at the beginning of the process of constitution of the manuscript tradition there was a Cancioneiro dos cavaleiros. Our results allow to postulate the existence of a previous Cancioneiro primitivo that contained compositions of Fernan Rodriguez de Calheiros, Vasco Fernandez de Praga, Johan Soarez Somesso, Pay Soarez de Taveiros and Martin Soarez. <![CDATA[<b>A nova ortografia tem 25 anos</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100019&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt A reforma da ortografia de 1911 é, de longe, a mais apurada que a língua portuguesa teve. Foi originada numa teoria prudente, que concilia conservação com modernização, foi executada rapidamente e teve a preocupação de facilitar o acesso à língua escrita de crescentes massas escolarizadas. Comparados com ela, todos os posteriores empreendimentos normativos do domínio do português são de qualidade e êxito inferiores. A chamada «nova ortografia», que ao fim de 25 anos continua a aguardar implementação geral, é das menos más, mas tem sido prejudicada por uma gestão desastrosa das oportunidades políticas<hr/>1911 orthographic reform is by far the most successful the Portuguese language has had so far. Wisely supported by a theory that tried to conciliate conservatism with modernization, it was quickly put in operation and aimed at facilitating the access to reading and writing of new numbers of literate masses. Every later attempt at normatization, in the Portuguese domain, compares poorly in terms of quality and success. The «new orthography», so called in spite of its 25 years, is better than most, but it is still waiting to be generally implemented, due to a hazardous political management. <![CDATA[<b>Publication and commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense)</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100020&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Edição e comentário grafemático e linguístico de quatro documentos do mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza), um deles dos últimos anos do século XIII e tres da primeira metade do século XIV.<hr/>Publication and graphematic and linguistic commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense, Galicia). One document comes from late thirteenth century and the other three from the first half of the fourteenth century. <![CDATA[<b>Spoken Corpus Linguistics</b>: <b>From Monomodal To Multimodal</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100021&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Edição e comentário grafemático e linguístico de quatro documentos do mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza), um deles dos últimos anos do século XIII e tres da primeira metade do século XIV.<hr/>Publication and graphematic and linguistic commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense, Galicia). One document comes from late thirteenth century and the other three from the first half of the fourteenth century. <![CDATA[<b>Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch</b>: <b>Deutsch</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100022&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Edição e comentário grafemático e linguístico de quatro documentos do mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza), um deles dos últimos anos do século XIII e tres da primeira metade do século XIV.<hr/>Publication and graphematic and linguistic commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense, Galicia). One document comes from late thirteenth century and the other three from the first half of the fourteenth century. <![CDATA[<b>Dicionário de insultos</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100023&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Edição e comentário grafemático e linguístico de quatro documentos do mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza), um deles dos últimos anos do século XIII e tres da primeira metade do século XIV.<hr/>Publication and graphematic and linguistic commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense, Galicia). One document comes from late thirteenth century and the other three from the first half of the fourteenth century. <![CDATA[<b>Formac</b><b>̧ão e classes de palavras no portugue</b><b>̂s do Brasil</b>]]> http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672015000100024&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Edição e comentário grafemático e linguístico de quatro documentos do mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza), um deles dos últimos anos do século XIII e tres da primeira metade do século XIV.<hr/>Publication and graphematic and linguistic commentary of four documents from the monastery of Montederramo (Ourense, Galicia). One document comes from late thirteenth century and the other three from the first half of the fourteenth century.